Weather (state,county)

Al momento:

Warrior, Jumpsuit y Noble: página de Sectur traduce al inglés destinos mexicanos

En la versión en inglés de VisitMéxico aparecen varias traducciones literales de diversos destinos

En redes sociales no perdieron la oportunidad de burlarse de estos errores

La página VisitMéxico, de la Secretaría de Turismo (Sectur), ahora muestra una traducción literal al inglés de varios destinos turísticos mexicanos, esto luego de haber tenido una interrupción en su servicio desde a finales de julio.

Las descripciones de ese sitio de Internet tienen varios errores, por ejemplo: en el apartado del estado de Guerrero el nombre de esa entidad aparece como “Warrior”, detalló LatinUs.

Mientras que para referirse al estado de Hidalgo indica el nombre de “Noble”, un sinónimo en inglés que significa generoso. La ciudad de Progreso aparece como “Progress”, traducción literal de progreso, y para referirse a Tulum se lee la palabra “Jumpsuit”, que significa una pieza de ropa.

Sectur también hace una invitación a los turistas a visitar “Turret”, es decir, una pequeña torre, en vez de Torreón. Igualmente, aparece la traducción literal de Villa del Carbón, “Coal Village”.

En redes sociales estas traducciones no pasaron desapercibidas y usuarios se burlaron de estos errores.

Cabe recordar que esta plataforma informa sobre los servicios y datos para la promoción turística de México. Además VisitMexico tiene varias alianzas con hoteles y agencias de viajes.

Los sitios web visitmexico.com, visitmexico.mx y visitmexico.com.mx, son un bien público en resguardo de la Secretaría de Turismo.

La plataforma fue temporalmente suspendida por falta de pago a finales de julio de este año. Al respecto, Sectur dijo que le pediría una explicación a la empresa Braintivity, la cual fue contratada para administrar la página.